On Wed, May 22, 2002 at 07:24:17PM +0400, Vladimir Tananko wrote:
>On Wed, May 22, 2002 at 06:51:06PM +0400, Sergey V. Artjushkin wrote:
>> Приветствую
>>
>> Можно.
>> Если мне не изменяет память, с Вас могут потребовать свидетельство о
>> регистрации, переведенное на английский язык.
>
>ОК. Предположим мы его перевели. Надо как-нибуть его заверять?
Скорее всего просто копии оригинала и не заверенного перевода будет достаточно
(скажем так - пару лет назад было достаточно, сейчас - не уверен). Но если RIPE
захочет легализованного перевода документа, и Россия не входит в Гаагскую
конвенцию о взаимоприятии легализованных документов (AFAIK не входит) скорее
всего процедура будет иметь вид:
1. Делается нотариально-заверенная копия свидетельства.
2. Нотариально-заверенная копия легализуется в Минюсте и МИД-е.
3. Легализованная в Минюсте и МИД-е копия сдается на нотариально-
заверяемый перевод в соотв. переводческую контору.
4. Нотариально заверенная копия перевода на английский язык
свидетедьства, легализованного в Минюсте и МИД-е опять таки
легализуется в Минюсте и МИД-е.
5. Означенный ворох бумаг с печатями и легализациями сдается в
Голландское постольство и опять таки там легализуется.
После чего сей документ есть легитимен с точки зрения Голландского
законодательства.
Вышеизложенная процедура двойной легализация практикуется на Украине и AFAIK
осталась там таковой с Советских времен. В России, скорее всего, все очень
похоже.
Уточнить особенности легализации документов для Голландии можно в Голландском
посольстве :-) Там же можно узнать телефоны контор, которые берут ня себя труды
по посещению Минюста, МИД-а, Посольства за скромное вознаграждение.
--
Regards,
Vladimir.
=============================================================================
"inet-admins" Internet access mailing list. Maintained by East Connection ISP.
Mail "unsubscribe inet-admins" to Majordomo@info.east.ru if you want to quit.
Archive is accessible on http://info.east.ru/rus/inetadm.html